REFLEXIÓN BLOQUE II:
TEXTOS FOLCLÓRICOS. SELECCIÓN Y ADPTACIÓN
Bien pues este tema ha sido súper
interesante la literatura folclórica, las historias de siempre aquellas
historias que todos conocemos pero cada cual conoce su versión, estas historias
que han recorrido varios lugares del mundo y no las ha escrito nadie, sino que
han sido creados por todos, pues cada uno ha aportado su miguita contándolo a
su manera. Lo que hay son grandes recopiladores que han juntado estos cuentos.
Estos días en clase nos quedábamos todas como bobas escuchando a nuestra
profesora Irune como nos contaba distintas historias o cuentos. Una idea que
suele tener la gente que no es correcta es que lo cuentos tradicionales son
para niños. Para niños son las adaptaciones, pero las historias tradicionales
no están enfocadas principalmente para los niños sino para todo el mundo.
Quiero destacar que no es lo mismo una adaptación que una versión. Una
adaptación es aquella historia en la que se han producido cambios
intencionadamente pero en un versión los cambios son por el tiempo por el boca
a boca no son intencionados.
Tras esta breve introducción
pasare a hablar de las características de los verbos folclóricos:
·
No tienen autor: va de boca en boca. Han pasado
de siglo a siglo. Pueden estar o no basados en una historia real.
·
Se trasmite tanto de forma horizontal como
vertical. Es decir en el mismo momento histórico pero en distintos lugares
geográficos o de generación en generación.
·
Son populares, es decir de la gente del pueblo,
ellos son los que cuentas las historias.
·
Una misma historia puede tener varios finales,
varias versiones.
·
No son infantiles , son familiares.
·
Reflejan la época por los que la historia ha
pasado.
·
Reflejan los sueños, la ilusiones de la gente
del pueblo. Alrededor de un 70% acaban en torno a los mismos temas: en boda,
con el sueño de encontrar a un amor
cumplido encontrando a alguien con el que compartir la vida.
·
No tienen moraleja, pero si enseñanzas que
pueden descubrir en distintos momentos de la vida.
·
Refleja la sabiduría popular, a través de la
simbología.
TEATRO
Hay dos tipos de textos
folclóricos teatrales:
·
Religiosos. Estos tratan varios temas : la
posesión, el nacimiento de Jesús, los santos.
·
Paganos, estos textos muestran representaciones
paganas épicas sobre moros y cristianos.
Para los niños se pueden hacer
adaptaciones a través de títeres, mariones. Estos suelen ser sin guion , son
improvisados y suele existir una interacción con el público.
POESIA La poesía folclórica no se parce a la poesía culta.
Hay de varios tipos:
·
Aquella que representar a través de bailes,
implica movimientos u música.
·
Las oraciones folclóricas, son oraciones que han
pasado de boca en boca, que no han sido escritas.” Dios se lo de al pobrecito
que no lo tiene”
·
Villancicos.
·
Bailes : sevillanas , muñeiras.
·
Canciones picantonas. “ al pasar al rio voy, si
me mojo que me moje, a cortar una flor, antes de que la desojen”
·
Retahílas “colorin coloron dime el nombre de un
flor”
PROSA donde
encontramos cuentos, historias, relatos breves.
A continuación voy hablar acerca
de personas que han hecho aportaciones ya sean como adaptaciones o
recopilaciones o clasificaciones en la literatura folclórica
Vladimir Propp .Es de nacionalidad rusa nacido en 1895.Ha realizado investigaciones de cuentos folclóricos, ha realizado estudios científico y objetivos sobre el estructuralismos.
Fue el primero en clasificar los
cuentos folclóricos. Su clasificación:
Mitos:
·
Leyendas hagiográficas: cuyos protagonistas
suelen sen santos E la historia del
santo de Toledo .
·
Leyendas . EJ: la chica de la discoteca.
·
Fabulas:
son historias morales con morelajas, por lo que son paraliteratura.los animales
representas los vicios y la svirtudes de los seres humanos. Ej: la zorra (
astucia)y el cuervo ( avaricia)
·
Cuetos de
animales: no tienen moraleja , pero si pueden tener alguna enseñanza. Los
roles de los animales son roles de la vida humana.
Hadas: en los que aparecen personajes fantásticos. En estos cuentos como minimo ha de parecer un ser mágico. También pueden aparecer personajes humanos y si aparecen animales suelen hablar y comportarse como humanos ej: rizitos de oro.
Formula:
En estos cuentos hay que
aprenderse de memoria: parte o todo el cuento de memoria o aprenderse de
memoria la formula que es la parte que se repite.
Dentro de los cuentos de formula
podemos encontrar:
·
Cuentos cortos : son cuentos cortos de unas 4 6 líneas
·
Cuentos de nunca acabar: son cuentos circulares
que el fin da lugar al principio del cuentos.
Esto era un rey
que tenía tres hijas , las metió en tres botijas y las tapo con pez.
·
Cuentos acumulativos, aquellos que hay una parte
del cuento que se repite, y las acciones se van acumulando y hay que ir
repitiéndolas.
Hay otras clasificaciones que
merecen ser mencionadas como : “el arte de contar cuentos” de Sara C:Bryan,
y “la gramática de la fantasía” de
Rodari.
Recopiladores y adaptadores
Todos hemos oído hablar de
Perrault o de los hermanos Grimm, pues bien estos no son autores de los cuentos
como algunos piensas son adaptadores de historias folclóricas, han adaptado las
historias o bien para niños o para lo que se quisiera y después han las han
recopilado, y todo hay que decirlo que aunque no son creaciones suyas esto es
un trabajo bien duro. Bien pues ahora os voy a hablar de los grandes
recopiladores:
Una de las primera recopilaciones
es “ El Decamerón” , son relatos picantes donde se tratan temas como el amor ,
la fortuna y la inteligencia.
En el siglo XVIII podemos
encontrar a :
Chals Perrault Moralista nacido en Francia en 1628. En esta
época reinaba Luis XIV o el Rey Sol al cual le gustaban mucho las historias y
muchas veces mandaba a gente del pueblo que le contara historias o venían gente
del pueblo. En la corte había gente que
se dedicaba a la enseñanza como Perraull el cual decidió recoger las historias
que oía y adaptarlas. Se dedico a recoger cuentos cuya principal fuente eran
nodrizas, adaptándolos con la intención de enseñar y moralizar a la corte
francesa de los excesos que tenían. Es decir estaban enfocados a moralizar a la
corte y no a los niños. Añade una moraleja en verso al final de cada historia
que adapta.
Historias que el recopila y
adapta son: caperucita roja, la bella durmiente, pulgarcita
Siguiendo encontramos a otro
adaptador Armand Berquin el
cual es reconocido por su fabulo de psqué y Cupido, esta historia esta
inspirada en la novele grecolatina “el gran lobo blanco”
Madan Leprince de Beaumont , cuya colección mas conocida es
“el almacén de los niños”. La historia mas conocida que recopila y adepta es “
la bella y la bestia” he de decir que el día de clase que nos contaron la
historia estábamos con los ojos abiertos como platos y con caras de tontas de
lo bonita que es la historia.
Hacia el siglo XIX hay una doble corriente : en Alemania nace
el romanticismo, etapa en la que
predomina el egocentrismo y el nacionalismo, cuyos temas más tratados son la
muerte y el amor platónico podemos encontrar :
Los hermanos Grimm, cuyas adaptaciones en in principio no
eran infantiles.
Su primera edición “cuentos de
los hermanos Grimm” se agota por lo que sale un segunda edición adaptada y
llega a un tercera, este edición recibe quejas pues al contener la palabra cuento
crea confusiones y se cree que son para niños lo que lleva a realizar una adaptación,
muy a pesar de los hermanos. Dicha adaptación llamada “ cuentos del hogar y para los niños” si que son
adaptaciones indicadas para niños, por lo que se crean personajes que hacen que
haya un final feliz: como el cazador de caperucita que la salva, en blancanives
se cambia el personaje malo pues en un principio era la madre.
Hoffman recoge historias
folclóricas y las publica, dicas adptaciones las hace sin seguir ningún
criterio en especial. Crea el música del el cascanueces y el rey de los
ratones.
Una adaptadora española es Ceciclia Böhl de Faben, ya que en su época no estaba bien
visto que las mujeres escribieran pues sus publicaciones están bajo el
seudónimo Fernan Caballero. Las adaptaciones que recoge las solía publicar en
revistas. También recoge. Canciones de comba, cuentos para ser cantados.
La otra corriente de este siglo
es el Realismo, en la que se echa una mirada alrededor, se escribe sobre
situaciones de la vida real.
Por otra parte tenemos a unos
adaptadores españoles , uno conocido es Saturnino
Calleja. De ahí el dicho “tienes más cuento que calleja”.
Principalmente se dedica a editar y
publicar libro para niños y jóvenes. También hace adaptaciones de texto
folclóricos, los cueles tiene una cagar moralizadora por lo que se considerarían
paraliteratura. Son libros de tamaños pequeñitos.
Otro recopilador español es el
Padre Coloma, este usa los cuentos para moralizar a los niños de si época,
dicha moralización esta enfocada desde un punto de vista católico. Escribió y actualizo
texto folclóricos en los que convertía a personajes paganos en católicos y a
las hadas eran ángeles. Uno de sus textos es “Pedro botero”.
En estos textos es muy importante la simbología, la mayoría de los cuentos casi un 90% siguen un mismo esquema:
Núcleo 1: protagonista vive con
su familia, en la que está protegido de la vida. Surge un problema que le obliga a abandonarla y en el camino se
encuentra con otros personajes, amigos , enemigos antagonistas, alguien que le
ayuda o que le perjudica. Son experiencias que tienen que vivir.
Núcleo 2: el protagonista se crea
su propia familia o vuelve con la suya.
A este recorrido se le llaman
viaje iniciático. Normalmente los protagonistas empiezan siendo niños.
En la clase en la que se termino
de hablar del simbolismo no estuve por lo que me voy a basar en los apuntes de
Paula.
Los personajes pueden ser
mágicos (hadas, duendes, espíritus
buenos), animales o humano.
Los roles que suelen aparecer
son:
El protagonista: que adquiere el
rol principal. Es el que realiza el viaje iniciático.
El antagonista : es el enemigo o
alguien que insiste en hacer daño o complicar la vida del protagonista. Los
personajes que tiene el rol de malo son una prueba de la madurez que va
adquiriendo el protagonista.
Otros personajes: pueden ser
amigos o la oposición al protagonista. Estos personajes pueden representar una ayuda
inesperada. Por ejemplo el hada madrina tiene la misma función que una madre y
suelen aparecer cuando el rol de madre no esta.
Los personajes mágicos suelen
ayudar a los protagonistas dándoles algún objeto que les sea útil como por
ejemplo la alfombra en Aladino.
Ahora voy comentar la simbología
de algún cuento :
La bella durmiente. Cuando
quieras proteger a tus hijos no hay que hacerles ajenos del peligro ya que
puede surgir la curiosidad de estos al intentar evitarlo, ya que lo prohibido
llama la atención. No hay que dejarse llevar por el primer hombre que le diga
algo bonito, hay que esperar al amor verdadero. Otra idea es que hay que
hacerse valer por uno mismo y no dejar que los demás influyan en tu manera de
ser . Y como no que no hay mal que por bien no venga, que toda acción mal trae
una buena.
Los tres cerditos. Según el
psicoanálisis que realiza Bettelheim el hermano pequeño es considerado como un
niño pues por eso hace la casita de paja ya que quiere terminar cuento antes y
así poder jugar no sabe todavía la diferencia entre fantasía y realidad, el
mediano es un adolescente, sabe que la casa de paja no es resistente con lo
cual hace algo un poco más resistente como la madera, sabe acerca de los peligros
de la vida pero está en un etapa en la que sus intereses se centran en
disfrutar de la vida. Y por último el hermano mayor que representa al adulto es
paciente y sabio sabe que para poder
vivir bien hay que trabajar duro.
Me gustado mucho este tema, saber cuál es el origen de los textos folclóricos saber de dónde vienen, la verdad es que no tenía mucha idea es mas pensaba que los adaptadores antes nombrados eran sus autores. Me he resultado muy interesante conocer acerca más de las historias, conocer nuevas adaptaciones que nunca había oído. Me parce que los texto folclóricos te envuelven con su magia y te permiten transportarte a otro mundo. Son historias muy interesante y que pueden gustar a todo tipo, está bien que se conserven tanto las versiones más antiguas como que se hagan versiones para los más peques.
Al hablar de los géneros, no debes mezclar los ejemplos para adultos de las manifestaciones infantiles.
ResponderEliminarLos títeres de cachiporra no son adaptaciones ni hay que adaptarlos. Simplemente son manifestaciones infantiles de teatro folclórico.
En la poesía todo está caótico.
En la prosa, ya dijimos que había muy pocas manifestaciones puramente infantiles y que se limitan a cuentos de fórmula y a alguno de animales.
Dices que vas a hablar de adaptaciones y empiezas a comentar los análisis y clasificaciones de Propp...
Escribe bien los nombres de los recopiladores y adaptadores.
El texto de Berquin es El lobo blanco. La fábula de Cuplido y Psique es el texto clásico que lo inspiró.
Te faltaría hablar de que hay que tener en cuenta al adaptar un cuento para los niños y al comprar un libro de textos folclóricos o buscar un texto en la red.
En la práctica profesional, no te limites a las adivinanzas y retahílas. Habla también de la infinidad de juegos de palmas, comba, pasillo, etc... y la necesidad de que, como maestra, los mantengas cerca de los niños para que no se pierdan.